Chapter 26: Wife’s Impression

(I said this in a different page, but I’m going to say it again…

Long ago, I asked the first translator if I could help translate this story because they seemed kind of busy and I wanted to give back to the translating Japanese novel community.

Well, I never got an answer…. so I kind of translated it anyways?

BUT I NEED HELP.

If you like this story and you know a bit of Japanese, PLEASE, reach out to me by email and we can translate this together! I am currently (very slowly, I REPEAT, VERY SLOWLY) in the process of memorizing Kanji and learning Japanese all together. I am more of an editor, to be honest, as English is my first language… [Well, my English isn’t really the greatest…]

Do help me! I like this webnovel and I wish to see it continue being translated!)

Raws: http://novel18.syosetu.com/n8981cr/26/

Edit: I made some changes with the help of Kiriko (See their comment for what was changed)! I thank this kind human for the help!


*Leonhart’s POV*

The sunrise (morning sun) was dazzling.

I stayed up all night to scan over the necessary documents I needed for the day.

Today was the day the Prince would arrive from Orania.

 

When I don’t sleep, it is a figure that should not be shown. I sat down in the chair and closed my eyes.

The door to the office was knocked on intensely, so it instantly woke me up. Convinced that this was Kristoff’s knocking, I allowed his entry.

“Good morning, Your Majesty. Without delay, Princess Shane has arrived at the Royal Palace a short while ago. I would like to reaffirm the upcoming schedule, is that alright?”

Oh, the Prince… Now that you mention it, it’s “Princess”.

I felt apologetic to the Princess, but while I was interested in Orania’s economy, I didn’t hold much interest in the Princess himself.

Actually, I do not know if it would be correct to call him “Princess”. I, myself, don’t have strong oppositions for the same gender being romantic interests, but I prefer women. As an Emperor, making a child would eventually lead to further development of the country.

Kristoff said that these intentions were not good, but what concerned me was how to acquire profit for the country.

“We will proceed to go in this direction (flow), … but are you sure?” It seemed Kristoff’s explanation came to an end.

While most of it went over my head, Kristoff would not make mistakes even if these events were separated. 

There will be no mistakes if I leave it to you.

“Ah, I leave it to you.”

“Understood. Also, I will give the report about Princess Shane’s personality and the investigation of Orania that was done with Eckart.

“First of all, it is about Princess Shane’s reputation in the country, but since his existence was kept a secret so far, I do not know anything about his childhood.

“However, in the past few years, I heard that he hid his identity to participate in the city festival, and helped his father, Prince Alexei, with his work. He visited the festival with the Duke’s eldest son each time, and the two seemed to be lovers. Incidentally, from the rumors of the citizens, it seems that they did not deny their relationship, and it was said that marriage was close by.

“His Highness Prince Alexei has jurisdiction over the management of the garden at the Royal Castle, but I also asked his colleagues for information. Even though Princess Shane worked as a male there, no one thought it was strange when he was announced as a woman. Rather, they originally thought (s)he disguised himself(herself) as a man. (T/N: had no idea what pronouns to use here) Princess Shane was diligent; also, his knowledge on plants exceeded everyone’s.

“His popularity was the best. It was like a heroine of a tragedy where they had to separate from their lover in Orania for the sake of marrying into Caspar.  

“When I actually met Princess Shane, perhaps I should say that there was an impression of a man, but they had a refreshing personality. Even when parting with the country, he did not shed tears, and he didn’t bring any attendants with him. It seems he took the secret into consideration as to not be exposed.

“As for my impressions of him, he was a very pleasant and a strong person to the core (heart).”

(T/N: That was one whole big report being stated, I hope I wrote it clearly…)

 

Honestly, it was unexpected that Kristoff would evaluate someone so highly.

However, what was worrisome was the existence of the lover that was left behind in Orania. Since he came all the way to this country, he had probably resolved himself to get married, but he most likely (probably) wasn’t happy about it because he had to leave his ‘lover’ behind.

“I see. Thank you for the report.”

“No (problem?), well, I must be rude but there are preparations, so I must excuse myself. After this, although this may seem impolite, I would advise you to have a hot bath before the audience takes place.” Kristoff said as he left the room.

Indeed, it seems I had bedhead from bad sleeping habits.

 

* * * * *

When it was time, the country’s important government officials had already gathered in the audience room

“Everyone, I have put you all through much hardships. I am sorry for gathering you all here today.”  

“Not at all, Your Majesty, we do not mind. His Majesty finally welcomed an Empress, so we also wanted to see you soon.” The Prime Minister stated.

He was a good-natured old man, however his ingenuity was dreadful. I don’t even want to think about how long the war would have been prolonged if he (the Prime Minister) didn’t have the views (opinions, judgement?) that he did. He was also one of the few people who knew of the Princess’s secret.

There were also many government officials who nodded their head to the Prime Minister’s words.

During this peaceful atmosphere, led in by Kristoff, the central figure of the topic came inside.

Looking at his appearance, I got overwhelmed. Is this really a Prince? A flower pattern dress that was not too gaudy, emphasized his neat beauty. When he spoke, his soft husky voice was pleasant (comfortable), and I was able to have a favorable conversation that I didn’t press any further.

It looked like he was nervous, but as one might expect, being surrounded like so, it was only natural.

This seemed likely to build a good relationship.

Since I also received reports about him having a chronic illness, did I worry a bit too excessively?

I did not see his smile in the audience room, so I felt a little disappointed, but when I saw his beautiful smile directed towards the Prime Minister, I felt embarrassed.
(T/N: *Cough Cough*, you mean you were JEALOUS.)  

 

Previous  –  TOC  –  Next


 

(Hello, BlackMaskedPhantom here! Just a reminder, this isn’t my story, it’s a translation. Also, this was translated using online FREE translation websites, so the accuracy of this translation has been decreased about 90%.

This translation will give you the jist of what is happening in the chapter, so please do not expect a lot out of me. Also, I will be posting the next chapter soon. Even though the chapters are kind of short, it might take some time because I got stumped in some parts of the next chapter.

IF YOU WANT TO HELP THIS POOR PERSON, PLEASE CONTACT ME. Email. Comment. Whatever means you can! Thank you for reading!) 

37 comments

  1. Asato · July 13, 2017

    Yay ! I’m glad that someone decide to continue with his novel >w<
    Thanks for you hard work!!

    Liked by 1 person

  2. sisterofthesea · July 13, 2017

    Thank you so much for taking this up!! I was wondering if anyone would ever pick it up. I don’t mind alternate suggestions in brackets if you’re not sure of the correct translation if the sentences are readable and make sense. Good work!

    Liked by 1 person

    • blackmaskedphantom · July 13, 2017

      Thank you so much for reading! And I will keep your suggestion in mind! I will try my best to keep translating until 1. I learn how to read Japanese (which I am in the process of) or 2. someone helps me…

      Like

  3. Kawazakie · July 13, 2017

    Thank you so much for translating BlackMaskedPhantom!!!! I have been waiting for this chapter for so long…. I’m so happy that this story is still being translated. Your translations are great and very fluid. Thanks!

    Liked by 1 person

    • blackmaskedphantom · July 13, 2017

      Aww thank you soo much! I am glad my translation is readable for something that isn’t so very accurate! I will have the next chapter soon (as I don’t sleep anyways)!

      Like

  4. RukaMatsu · July 13, 2017

    Thank you for translating this series,, 💕
    I think this series has a great plot, and I’m disappointed that there seems to be no further translation release, I hope you’ll be able to continue translating this.
    I’d love to help, but Japanese is not my forte, English isn’t even my first language. I can read Chinese a bit, but Japanese is different with Chinese even though the characters is the same.. 😰

    Liked by 1 person

    • blackmaskedphantom · July 13, 2017

      You’re welcome and thank you for reading! haha it’s okay! It’s your thought that counts! I was also disappointed there were no further updates, which was why I tried to do it myself… I will try my best to continue! Right now, I can read kana (Hiragana and Katakana) and pronounce it, but Kanji… wish me luck…

      Like

      • RukaMatsu · July 13, 2017

        I definitely appreciate your dedication,, ^^ Please do try to keep translating 💕
        All I can read in Japanese is my name in Japanese.. LoL

        Liked by 1 person

      • blackmaskedphantom · July 13, 2017

        I will give it my best! and that’s understandable XD but that’s okay! I will find someone. Hopefully….

        Like

  5. Kiriko · July 13, 2017

    姫には申し訳ないがオランニアの経済には大変興味があるが、姫自身にはそれ程の興味も無かった。 = I feel apologetic to the Princess, but while I was interested in Orania’s economy, I didn’t hold much interest in the Princess himself.

    殆んど上の空だったが、= While most of it went over my head, (as in, he wasn’t paying attention and missed most of what was reported.)

    この国に来たという事は、婚姻に対する覚悟は決まっているのだろうが、あまり良い気はしないものだ。= Since he came all the way to this country, he had probably resolved himself to get married, but he probably did not have very good feelings about it. (alternatively, you could say that ‘but he probably wasn’t very happy about it’ (because he’d have to leave his ‘lover’ behind)

    見方でなかったら戦争がどれ程長引いただろうなどと、考えたくも無い。 = I don’t even want to think about how long the war would have been prolonged if he (the Prime Minister) didn’t have the viewpoint (or opinion?) that he did. (Since this probably isn’t the full paragraph, it’s hard to understand the context, but it probably goes something like this…)

    I’m a bit too lazy to go searching through the RAWs to see if everything fits, but I think it should be about right. Hope this helps, and keep up the good work! Learning another language isn’t easy, but translating is great practice for it! Good luck!

    Liked by 1 person

    • blackmaskedphantom · July 13, 2017

      THANK YOU SO MUCH! I will fix these right away! (would be sooo great if you could help me in the next chapter too xD)

      And the Prime Minister one, that was the full sentence. I thought I skipped a sentence like I always did, but I went back and that’s all they had…

      Thanks again though! I will edit this chapter right now!

      Like

      • Kiriko · July 13, 2017

        No problem XD
        My project plate’s a little full right now, but if you just need help with a few sentences here and there, just point them out and leave the RAW underneath it? I’m following this project anyhow, so I’ll just drop you a comment with suggestions. Looking forward to your next release! Ganbare!

        Liked by 1 person

      • blackmaskedphantom · July 13, 2017

        Ohh I feel like I have actually seen you around! And thank you so much! I will take up your offer and leave the raws there for additional help! 😀 Thanks for helping once again and I will have the next chapter up soon(ish)!

        Liked by 1 person

  6. Amaruna Myu · July 13, 2017

    I wanna help, or at least try too! I can’t pronounce kanji but I can somewhat read it! And kind of guess the meaning! Chinese banzai! But I barely know how to speak, only recognise, read the characters then somehow guess the meaning…
    But,
    THANK YOU FOR CONTINUING THIS!! m(-_-)m

    Liked by 1 person

    • blackmaskedphantom · July 13, 2017

      Any help is much appreciated! If there is something that could be worded better, please say the word and I will immediately fix it (or as soon as I can)
      And you are welcome! Thanks for reading 😀

      Liked by 1 person

  7. S · July 13, 2017

    Yay! Thanks for translating this ❤
    So happy to see this project being picked up…

    Keep up the great work.
    Wish I could help but english is the only language I know ^^;;

    Liked by 1 person

    • blackmaskedphantom · July 13, 2017

      No problem! Thank you for reading! and haha it’s okay! Sooner or later someone (hopefully) will show up T_T

      Like

      • S · July 13, 2017

        *Fingers crossed * for help to ease the workload ^____^

        Liked by 1 person

  8. Stephanie · July 13, 2017

    Thanks for the chapter! I had actually just asked the person who was translating this before for an update on their site when I came across your translation and I was so happy that I could finally read this chapter! Thanks for picking this up, your translation is actually really well done, I have seen far worse, also it seems to be a common rule that if someone hasn’t posted a new chapter within three months others can pick up the translation so I don’t think you need to worry about not getting a reply at this point. Thanks again.

    Liked by 1 person

    • blackmaskedphantom · July 13, 2017

      No problem! Thanks for reading! and oh, I didn’t know that was a rule XD Well, thanks for the heads up! I am glad my translation was decent!

      Like

  9. Amerest Wood · July 13, 2017

    THANK YOU SOOOOOOOOOOOOOOO MUCH!!!!!!!

    Like

  10. Ian · July 13, 2017

    Oh my…. Thank you so much for translating this novel, 💜💜💜 u

    Liked by 1 person

  11. Lyn · July 13, 2017

    Thank you for picking up thia novel!😍😘😄

    Liked by 1 person

  12. barbaricbob · July 13, 2017

    Glad this got picked up. I couldn’t translate Japanese to save my life. But i will cheer you on from the comment section like the grateful little leech i am 😀

    Liked by 1 person

    • blackmaskedphantom · July 13, 2017

      Lol at least you are very honest xD thanks for reading! Every person needs a cheer squad so no worries. 😂

      Like

  13. blackheart14 · July 13, 2017

    I’ve been waiting for the update of this novel!
    thank you soooo much!! >3<

    Liked by 1 person

  14. Silverlotus · July 15, 2017

    Thanks for translating this story!! I’ve been waiting for this book for so long and when I checked, I saw two new chapters!!!! 😆 Also, I’m just wondering this and I’m not sure if I’m correct but did you get the approval of the author of this book to translate the chapters? I’ve seen many cases where the translator didn’t get approval from the author and had to stop translating it or something, so yeah. I’m not sure if I’m correct so sorry if I’m wrong about this but I just want to know because I really like this book and I don’t want it to be prolonged again or dropped. Sorry if I’m wrong about this. Well, my question is only if you are going to continue translating the story and a person hasn’t take this book yet. Sorry for my rambling. Anyways, thank you very much for picking up this novel! 🙇

    Liked by 1 person

    • blackmaskedphantom · July 15, 2017

      Haha no problem! thanks for reading. and I wish I could get the Author’s permission, but I don’t speak Japanese, so there’s no way I could really contact them. This is MTL. I will be translating this until someone contacts me telling me to stop translating though. xD

      Like

  15. JKid · July 24, 2017

    Thank you so much for picking this up! You are a hero to us deprived of beautiful stories like this that end up getting dropped by their authors or translators/both. If I learn Japanese before you’re complete, I won’t hesitate to lend a hand!

    Like

  16. DMag · July 27, 2017

    Y O U A R E A L I F E S A V E R *Kneeling*

    Liked by 1 person

Leave a comment